법률 문서 번역

법률문서 번역은 법률 분야에 속하는 문장의 번역을 의미합니다.

원본내의 법률 체제 및 용어가 구성되어지게 되어 법률 체제 및 본 분야의 용어의 지식을 갖춘 번역사를 갖추는 것이 중요하게 됩니다.
시험을 거치여 선발되는 법률 문서 번역사는 매우 까다로운 법률 정보에도 정확성을 기하기 위한 것입니다.
대부분의 법률 문서 번역사는 언어 분야 학위의 소지자이기도 한 변호사에 해당됩니다.

법률 문서의 요구사항

법적 및 공식적 형태의 목표로서 증거 문서 및 기타 공식 문서화가 사법권의 공식 언어로서 요구화되어집니다. 일부 국가의 경우 번역사는 원본의 법률적 동등한 가치 부여에 대한 인증을 위한 이러한 문서의 번역을 위하여 선서를 시행하여야 합니다. 종종 특정 분야에 해당하는 번역사만이 이러한 선서를 시행할 수가 있게 됩니다. 일부의 경우 번역은 원본이나 공인 혹은 인증된 복사본을 첨부하여 법률적인 동등한 가치가 부여될 수 있게 됩니다. 법률 문서 번역에 전문 번역사나 변호사라고 하여 공인 번역사로 이어지는 것만은 아닙니다. 국가별로서 법률 문서의 이와 같은 형태의 번역에 관련된 절차는 달라지게 됩니다.
“공인번역”란에서 이에 대한 기타 사항을 참조하시기 바랍니다.

일반적인 법률 문서의 형태
• 지적 재산권, 특허
• 계약
• 증인 진술
• 서신
• 외국 법률 문서
• 연례 보고서
• 법률 마케팅
• 라이센스
• 등록 문서
• 전문 보고서
• 소송
• 중재
• 전문 부동산 거래

할인료의 요청을 위하여 office(at)the-native-translator.com로 연락하여 주시기 바랍니다.

인증된 번역의 예

인증된 번역의 예

What a team, you have done a fantastic job!

Ahmad Hammoud, Managing Director, Nuance Media, Dubai, AE

For questions please call: +1 312 646 6028

질문이 있다면 전화를 주십시오: +41 4350 82998