자주 묻는 질문

번역질에 중점을 둡니다

TNT의 특별한 점
 
TNT의 사명 – 24시간 번역의 빠르고 우수한 번역물의 전달
문서나 텍스트의 빠르고 우수한 번역물을 받고자 하신다면 저희를 찾아 주십시요.

어떻게 번역물을 요청하면 되나요?

매우 쉽습니다 – 번역하기에 클릭하시고 번역물의 언어와 번안되는 언어를 선택하시고 본 번역물의 분야를 선택하신 이후 텍스트를 입력하시거나 파일을 업로드하여 주시기만 하면 됩니다. 총 가격과 배달시간에 동의하신 이후 신용카드나 페이팔로 지불하시는 페이지로 옮겨가시게 됩니다. 번역이 끝나게 되면 바로 제공하신 이메일 주소로 전달하여 드리게 됩니다.

서비스 해당 고객

빠르고 우수한 번역물을 바라시는 분들. 소기업, 대 다국적기업, 변호사, 개인들로 구성되어집니다.

번역은 얼마나 빨리 전달되는가?
 
자사는 가장 빠른 번역업체의 하나에 속하고 있습니다. 그리하여 빠른 배달시간을 믿으셔도 좋습니다. 약 100개의 번역물의 경우 1시간 가량이 소요됩니다. 유자격의 숙련된 번역가인 경우 일일 번역분량이 2000 단어개수의 정도가 되게 됩니다.

견적서를 요청하고 싶은데…

이곳에 클릭하시여 즉석에서 견적서를 전해받으실 수 있습니다.  그렇습니다. 순각적입니다. 번역물의 언어와 번안되는 언어를 선택하시고 본 번역물의 분야를 선택하신 이후 텍스트를 입력하시거나 파일을 업로드하여 주시기만 하면 됩니다.

번역비

번역비는 얼마인가요?

번역물의 단어나 문자당 0.10 – 0.24 유로. 단어 단가는 원어와 번역되는 언어의 종류들, 번역 분야의 종류에 따라 달라지게 됩니다. 기타의 추가요금은 따르지 않습니다.

인보이스나 신용카드 등 기타의 요금 부담이 있습니까?
 
없습니다. 번역비만이 부담되게 됩니다. 다만 최소한도의 요금 부담으로서 유로 25가 해당되게 됩니다. 이는 A4 용지의 약 1/3에 해당되는 분량에 해당됩니다.

부호를 이용하는 아시아나 기타 언어(중국어, 일어 등)의 경우의 단어 개수는 어떻게 이루어집니까?

중국어, 일어와 같은 아시아 언어의 경우 부호(문자)를 세게 됩니다. 문자나 단어의 셈이 불가능한 경우(예, 스캔받은 문서), 페이지 수로 비용이 부과되게 됩니다.

큰 프로젝트의 경우 특별 할인료가 있습니까?

그렇습니다. 디스카운트가 적용되어집니다. 2,000개의 단어수부터 해당됩니다. office(at)the-native-translator.com로 따로 할인가를 요청하실 수 있습니다.

아주 작은 형태의 프로젝트도 작업 가능한지요?

물론입니다. 140개 미만의 번역물의 경우 모두 최소한도의 요금 10 유로가 적용되게 됩니다.

기밀처리사항

번역가는 비공개 동의서를 체결하게 되나요?

번역가는 작업에 임하기 이전에 약정 조건의 일부에 해당되는 비공개동의서에 서명을 하게 됩니다.

서비스는 안전합니까?

그렇습니다. SSL 암호화 기술을 비롯하여 다른 기타의 대책을 이용함으로써 고객 및 번역가의 정보 , 번역물이 완전히 보안이 될 수 있도록 하고 있습니다.

지불방법

어떻게 지불하면 되나요?
 
신용카드(비자, 아멕스, 마스터 카드 등)나 페이팔로서 온라인상에서 지불하실 수 있습니다.

페이팔이 무엇입니까?

페이팔(www.paypal.com)은 온라인상에서 가장 안전하고 손쉬운 방법의 지불 거래가 이루어지는 곳입니다. 190여개국 및 지역에서 온라인으로 개개인의 정보의 공유없이 신용카드(비자, 마스터카드, 아메리칸 익스프레스), 은행 계정, 구매자 신용 혹은 계정 잔액을 포함한 지불방법 중에 선택하여 지불거래가 이루어지는 곳입니다.

귀사의 사이트에서 제 신용카드 정보를 저장하게 됩니까?

자사에서는 고객의 신용카드 정보에 대한 접근이 불가능합니다. 이의 정보는 페이팔내에서 이루어지는 것으로서 타사에서의 접근이 이루어질 수 있거나 이곳으로의 제출이 행하여지지 않습니다.

일반 서비스의 소개

어떠한 종류의 자료가 번역되어질 수 있습니까?

보통 전체 언어를 대상으로 문서, 텍스트에 대한 번역이 이루어질 수 있습니다. 본인께서 자료 언어와 번안언어, 번역분야에 해당되시는 부분이 없으실 경우office(at)the-native-translator.com로 연락하여 주시면 이에 대한 답변을 즉석에서 받으실 수 있습니다. 전 일반 문서의 형태(MS 오피스, PDF, TIF 등)를 다룹니다.

공식 문서에 대한 인증 번역도 받는지요?
 
그렇습니다. 유자격의 공인 번역사는 정부 당국 및 여러 형태의 법률 사무소에서 수락할 수 있는 인증 번역을 하여드리게 됩니다. 각국에 따라 인증 번역의 요청사항이 달라지게 되므로 office(at)the-native-translator.com 에서 이에 관한 사항을 알려드릴 수 있습니다.

번역 언어의 종류

현재 번역 언어로서는
아랍어, 불가리아어, 중국어(간체, 번체, 북경어), 체코어, 덴마크어, 화란어, 영어(영국, 미국), 핀란드어, 불어, 독어, 그리스어, 헝가리아어, 이태리어, 일어, 한국어, 노르웨이어, 포르투갈어(유럽, 브라질), 폴란드어, 러시아어, 로마니아어, 스페인어(유럽, 라틴 아메리카), 스웨덴어, 터어키어
이곳에서 누락된 언어에 해당되실 경우 직접 연락하여 주시고 이에 별도로 서비스를 제공하여 드립니다. 자사에서는 온라인 지원 언어를 계속하여 늘려가고 있습니다.

온라인에 이외의 언어, 번역 분야를 추가하실 계획이 있으신지요?
 
자사에서는 온라인 지원 언어를 계속하여 늘려가고 있습니다. 이곳에서 누락된 언어에 해당되실 경우 직접 연락하여 주시고 이에 별도로 서비스를 제공하여 드립니다.

의료/법률/기술 문서의 전문적 번역이 가능한지요?

그렇습니다. 팀요원은 단순한 번역사가 아니라 1개 이상의 대학 학위를 소지하며 특정 분야의 경력을 소지하여 그 분야의 전문성을 함께 갖추고 있습니다.
물론입니다. 이 분야의 경력이 오랜 경력을 갖추고 있습니다. 견적서를 office(at)the-native-translator.com 로 요청하여 주시기 바랍니다.

TNT는 고객의 번역물에 대한 만족도를 어떻게 이루고 있습니까?

번역질, 속도, 최고급 고객 서비스의 전달에 크나큰 중점을 두고 있습니다. 매 개인 고객분께서 저희 서비스에 만족하시여 저희를 다시 찾으실 수 있도록 노력하고 있습니다.
팀요원을 신중히 선택하여 번역작업은 품질보증 프로그램의 하나로서 정기적인 형태로서 검토되어집니다.

번역결과가 마음에 들지 않을 경우는 어떻게 하나요?

번역물이 정확하지 않은 근거가 발생하는 경우 이의 수정을 요청하시거나 교정을 청하실 수 있습니다. 교정 이후의 번역물에도 문제가 있을 경우시에는 또 하나의 번역가를 요청하여 이때 무료로서 다시 번역을 제공하여 드리게 됩니다.

번역물을 어떻게 드리면 되지요?
 
번역하기로 가셔서 1, 2, 3, 4 단계를 밟으시기만 하면 됩니다.

영업시간이 어떻게 되지요?
 
24시간 서비스로 번역가, 고객 서비스 요원은 전 세계에 대기 중에 있습니다. 24시간에 걸쳐 번역가는 항상 작업이 가능하게 됩니다.

되돌려 받는 기간이 어느 시간대로 적용되어지게 됩니까?
 
협정세계시로 이전의 그린위치 표준 시간이 됩니다.

자주 묻는 질문의 이외에 해당하는 의문사항이 있을 경우 어떻게 하나요?   

office(at)the-native-translator.com 로 요청하여 주시면 24시간 이내로 답변하여 드립니다.

TNT 팀요원에 응모하려면 어떻게 하면 됩니까?

번역가를 지속적으로 모집하고 있습니다. 응모를 원하시면 언제든 신청서를 작성하여 주시기 바랍니다. 번안어가 모국어이어야 하며 번역 분야에 자격요건을 갖추도록 하여야 합니다.
기타 정보를 위하여 번역가란에 클릭하여 주십시요.

인증된 번역의 예

인증된 번역의 예

What a team, you have done a fantastic job!

Ahmad Hammoud, Managing Director, Nuance Media, Dubai, AE

For questions please call: +1 312 646 6028

질문이 있다면 전화를 주십시오: +41 4350 82998