인증 번역

온라인 인증 번역을 시행하고 있습니다.

인증 번역이란 국가별로 달리 정의를 갖추고 있습니다.
일반적으로 인증 번역은 적정 당국에 의하여 공인되어진 전문 번역사에 의하여 이루어지게 됩니다. 국가별로 요청 당국 및 인증 번역의 과정은 달리 이루어지게 됩니다. 번역물이 번역사가 원어 및 번안어의 언어 능력을 갖추고 있으며 번역물이 원본에 대하여 정확히 이루어진 것에 대한 이에 대한 서명으로서나 도장으로서 첨부되어 함께 제출되어지게 됩니다.
여러 기관 및 정부 조직체, 에이젼시, 사립대와 같은 비정부 조직체에서는 인증 번역서에 대한 구체적인 요구사항을 갖추고 있습니다. 인증 번역을 요하는 문서들로서 다음이 포함되게 됩니다.
• 출생 증명서
• 수료증
• 결혼 증명서
• 의료 기록
• 여권
• 재정 기록 등
 
모국어 번역가는 1-2일에 걸쳐 100여개국의 60여개의 언어로 공인 번역을 제출하여 드립니다.
 
TNT에서 공인 번역은 1개 원어 및 번안어 이상의 언어 번역에 대한 공인 자격을 갖춘 이들로서 법적 목표로서 문서의 번역 및 인증의 능력을 갖추며 전 세계에 걸쳐 시행되어질 수 있습니다. 1개국에서 공인번역사로부터 인증된 번역은 타국에서 반드시 받아들여지지 않을 수도 있습니다. 유럽 연합국 이내의 경우 공인 번역사에 의한 번역은 유럽 연합국 서비스 지침사항에 따라 타회원국에서도 인정되어질 수 있습니다.
인증 번역을 요청하실 경우 “문서 제출하기“나 “번역하기“를 클릭하여 제출하여 주시기 바랍니다. 견적서를 금방 발급하여 드립니다. 기타 문의사항의 경우 office(at)the-native-translator.com로 연락하여 주십시요.

아래 국가별의 인증 번역에 대한 요구사항의 예가 되겠습니다.

네덜란드
네덜란드 법정에 의하여 공인된 번역사만이 출생증명서/결혼 증명서, 수료증과 같은 공식 문서의 인증 번역을 행할 수 있습니다.

벨기에
공인 번역과 합법적 번역간에 구분이 있어 공인 번역사는 번역사의 서명이나 도장을 시행하며 합법적 번역사의 경우 번역사가 공인되어진 법정으로부터의 도장을 함께 요하게 됩니다.

그리스
공인 번역은 변호사나 그리스 외무부 번역 부서에 의하여 시행되게 됩니다. 종종 개개 공인 번역사에 의하여 공인 번역이 시행될 수 있으나 이들 번역사는 드문 형태가 됩니다.

노르웨이
노르웨이의 정부 공인 번역사 협회
본 협회의 회원은 힘든 과정의 해당 언어의 구술 및 필기 시험을 통과한 이들입니다. 이의 인증서는 우수한 형태의 전문, 산업별 번역에 관한 노르웨이어 번역의 자격증을 말하게 됩니다. 이 인증서를 소지하는 번역사는 노르웨이 정부로부터의 인증 자격을 받아 문서에 대한 서명, 도장과 함께 “합법적 번역 인증“이 함께 쓰여져 공인 번역을 이루게 됩니다.

덴마크
공인 번역은 주 인증 번역사에 의하여 번역될 경우에만 즉시에 효력을 띄게 됩니다. 덴마크 외무부는 인증 번역을 한걸음 더 나아가 법적 유효성의 증명상으로서 “합법화“할 수 있습니다. 이는 번역사의 서명을 인증함으로써 이루어지게 됩니다.
비조인국에서 문서가 이용되어지는 경우 덴마크내 이 해당 국가의 외교 요원이 문서를 합법화하여야만 합니다.

베네수엘라
는 내무부 및 법무부에 의하여 학위를 부여받음으로써 이행되게 됩니다. 외국어 번역물은 이들 공인 번역사에 의하여 번역되어져야만이 베네수엘라내에 법적 효력을 갖출 수 있습니다.

아르헨티나
법령 20,305에 따라 전 공공 문서(개인 문서 및 일부 상업 계약)는 "공인 공공 번역사“에 의하여 번역되고 서명되어야만 합니다. 각기 문서의 이들 번역사의 도장과 서명은 번역사의 전문 사법 단체에 의하여 합법화되어야만 합니다.

독일
독일 지역 법정(Landgerichte)은 "공인 번역사“를 임명할 권한을 갖춥니다.

인도네시아
공인 번역사는 인도네시아 대학의 언어학 및 인문과학 학부에서 주관하는 법률 분야의 번역사 자격 시험을  통과한 이들로서 이후 DKI 자카르타 주지사로부터 선서를 시행하여야 됩니다.

이태리
이태리 법정과 영사관은 시험을 통과하거나 언어 구사능력의 증명서(보통 대학 학위)를 제출하는 "공식 번역사“를 임명할 권한을 소지합니다.

멕시코
고등법원과 같은 일부 지역 기관은 필기 및 구술 시험을 통과할 경우 전문가나 "공인" 번역사로 인증합니다.

폴란드
폴란드 번역 기준은 사법부의 관련 부서에 의하여 제정됩니다. 공인 번역을 제출할 수 있기 위하여 공식 시험을 통과하여야 합니다.

남아프리카
고등법원에 의하여 인증되어야 합니다. 번역사가 사실상 위치하여 원본(혹은 원본의 공인 사본)을 사용하여야 합니다. 번역사는 번역물을 인증하여야 합니다. 번역의 인증을 위해 증인(공증 사무소와 같은)은 불필요합니다.

스페인
공인 번역사는 스페인 외무 및 협조부에서 주관하는 시험을 통과하여야 합니다.

스웨덴
공식 기관으로부터의 통역사와 번역사는 엄중한 시험을 통과하여야 합니다. 이후 보호차원의 전문직함을 갖게 되고 번역물은 합법적인 형태 가 되어지게 됩니다.

미국
노동 통계국 법무부에 따르면 미국 번역사, 통역사에 요구되는 일반적 형태의 인증서가 없으며 언어 구사능력을 입증하기 위하여 여러 형태의 시험을 통과하기 위해 치를수는 있습니다.

인증된 번역의 예

인증된 번역의 예

What a team, you have done a fantastic job!

Ahmad Hammoud, Managing Director, Nuance Media, Dubai, AE

For questions please call: +1 312 646 6028

질문이 있다면 전화를 주십시오: +41 4350 82998